ماهنامه استقبال در این شماره از نوبت چاپ خود با دکتر شعردوست سفیر جمهوری اسلامی ایران گفتمانی در خصوص اهمیت کتاب، ظرفیت ایران و تاجیکستان در ترجمه، نگارش و چاپ کتب مورد نیاز خوانندگان دو کشور و همچنین برپایی نمایشگاه بین المللی کتاب که امسال نیز چون سال های گذشته در تهران برگزار گردید، ترتیب داد و در آن دیدگاه سفیر کشورمان را در باب چگونگی بهبود روند فرهنگ کتاب خوانی و کتاب دوستی در تاجیکستان و رونق نمایشگاه های کتاب، نظیر آنچه که از رخدادهای فرهنگی در ایران صورت می گیرد، جویا شد.
سفیر جمهوری اسلامی ایران در دیباچه سخن خود به همگامی و هم زمانی آغاز نخستین فصل سال در ایران همیشه بهار با بهار کتاب در قلب این سرزمین بزرگ و کشور فرهنگ و هنر اشاره کردند و از این رویداد بزرگ که پذیرای هزاران ناشر ایرانی و ناشران بیش از 70 کشور جهان برای نمایش و فروش آثار خود می باشد، به عنوان کانون و باشگاه بزرگ فرهنگی یاد کردند که در آن همه دست اندرکاران کتاب از نویسنده ، مترجم، ناشر، تا حروف چین و گرافیست و رسام و صفحه بند و منقد تا خواننده کتاب همه در زیر یک سقف گرد می آیند و در جشن بزرگ کتاب شرکت می کنند
دکتر شعردوست در این مصاحبه با پر رنق خواندن بازار کتاب در ایران چنین بیان نمودند : در ایران هر سال دهها هزار نامگو کتاب منتشر می شود البته بخش زیادی از این کتاب ها را بخش خصوصی منتشر می کند و بازار کتاب در ایران بازار پر رونقی است. من رونق کتاب را به معنای رونق اندیشه می دانم و از این جهت آرزو دارم که در تاجیکستان آینده نو نویسندگان نواندیش بیشتر در عرصه بیایند. در ایران کسانی که برای نشر کتاب سرمایه گذاری می کنند و برای سخنان نوین اندیشه ورزان جهان اهمیت و ارزش قایلند که این باعث رونق بازار اندیشه و در نتیجه رونق بازارکتاب می شود.
سفیر کشورمان در ادامه سخنان خود به اهمیت اقتصاد فرهنگ در دنیای امروز و ضرورت و لزوم حمایت دولتها از مقوله فرهنگ برای انعکاس، ثبت و ضبط و نشر فرهنگ واقعی خود پرداختند و افزودند: فرهنگ اگر بخواهد اصیل باشد و از مقدسات یک کشور و یک مردم دفاع بکند به ریشه ها و پایه های استوار و مستحکم یک ملت ایستاده باشد یقینا بدون حمایت دولتها نمی تواند آنگونه که شایسته و بایسته است بازار خودش را پیدا کند یعنی حمایت دولتها از فرهنگ، یک امر ضروری است این را همه کشورهای پیشرفته جهان پذیرفته اند که دولت ها می باید برای انعکاس فرهنگ اصیل کمک بکنند. به هر حال در دنیای امروز که هر روز تجهیزات نو به وجود میآید ممکن است که ناشرین نتوانند با بودجه ها و سرمایه های خودشان این تجهیزات معاصر را مهیا کنند و در اختیار صنعت نشر قرار دهند. اینجا وظیفه دولتهاست که به عرصه های فرهنگ کمک کنند. دومین عامل مهم که در اینجا موثر است خود کتاب بعنوان کالا، از لحاظ محتوا و شکل ظاهر می باشد. اگر بهترین نوشته ها را در یک شکل زیبا و دلپسند ارائه نکنیم ممکن است خواننده جذب نشود و دومین مساله قیمت و معاصر بودن آن است .
دکتر شعردوست با مقدس خواندن کتاب در میان مردم دو کشور ایران و تاجیکستان و وجود قرآن مجید و بهرمندی مسلمانان از این کتاب مقدس به عنوان معجزه ای مکتوب و جاودانی در دین اسلام ابراز داشتند: ما افتخار داریم که معجزه جاودانی دین ما اسلام یک کتاب است کتابی بنام قرآن. گاهی اوقات می شنیدیم که می گویند در دنیای اینترنت امروز که صدها و هزارها کتاب در یک سی دی فشرده اند، و یا تمامی این اطلاعات را در یک فلش می توان ریخت دیگرکتاب بازار خود را از دست خواهد داد ولی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران نشان می دهد که هنوز کتاب به شکل قدیمی آن به شکلی که روی کاغذ چاپ می شود عزیز و محترم است. مردم ما به این افتخار می کنند که از گذشته های تاریخ کتاب خوان بودند، کتاب دان بودند، کتاب نویس بودند و کتاب خوانی و کتاب دانی در بین مردمان مشرق زمین افتخار بوده است. و من از این باب به تاجیکستان هم تبریک می گویم که کتابخانه بزرگی را در آنجا تاسیس دادند. رئیس جمهور تاجیکستان بزرگترین کتابخانه آسیای مرکزی را در اینجا در دوشنبه به شکل معاصر با سالن های زیبا و بزرگ برای استفاده علاقمندان به کتاب و کتاب خوانی ترتیب داده است و امیدواریم که انشاالله این کتابخانه بزرگ با کتاب نویس های فراوان هر روز پر و خالی بشود .
دکتر شعردوست همچنین در پاسخ به سئوال خبرنگار مجله استقبال مبنی بر اختصاص دادن بخشی مربوط به کتب انتشار یافته در ایران در کتاب خانه ملی تاجیکستان از سوی سفارت ایران اظهار نمودند که: ما در کتابخانه فردوسی، یک تالار بزرگ بنام رودکی تاسیس داده بودیم که اختصاص به کتاب های ایرانی و فارسی به الفبای نیاکان داشت در حال حاضر هم در این کتابخانه به زودی اتاق فرهنگ ایران افتتاح خواهد شد چراکه دانشمند محترم ناصرجان سلیم اف غیر از آن که گوشه قبلی کتابخانه رودکی را در درون کتابخانه بزرگ تاجیکستان همچنان بر پا کردند یک سالن مخصوص هم برای کتابها ی فارسی اختصاص داده اند و تعداد زیادی از کتاب ها را از تهران تهیه کردیم امید داریم که در آینده نزدیک تالار کتابهای فارسی با الفبای نیاکان نشر شده در کتابخانه ملی تاجیکستان گشایش پیدا بکند.