دوشنبه, 25 شهریور 1392 ساعت 04:30

کتاب « لالایی های ایران و اَلّه های تاجیکستان» تألیف خانم فاطمه ایبک آبادی و با مقدمه دکتر شعردوست

این مورد را ارزیابی کنید
(0 رای‌ها)
« لالایی های ایران و الَه های تاجیکستان » عنوان کتابی به قلم سرکار خانم فاطمه ایبک آبادی است که مولف در آن به بررسی ساختار واژگانی و محتوایی نواها و نغمه های لالایی های مادرانه در ایران با نمونه های آن در تاجیکستان که در اصطلاح « الَه » نامیده می شود و نوعی ترانه شفاهی مأوا یافته در فرهنگ شفاهی جامعه به شمار می آید، می پردازد. این کتاب به همت پژوهشگاه فارسی –تاجیکی سفارت جمهوری اسلامی ایران و چاپخانه این نمایندگی به خط کریل ترجمه و چاپ شده است. در سرسخن این اثر که به قلم دکتر علی اصغر شعردوست نگارش یافته، چنین می خوانیم:
" لالایی نوعی ترانه شفاهی موزون و آهنگین زنانه و از زیرمجموعه های ادبیات شفاهی است و بی تردید یکی از قدیمی ترین ژانرهای شفاهی در جهان به شمار می آید. زبان شناسان در تعریف زبان، بر این باورند که زبان پدیده ای یکدست و ساده نیست و شامل مجموعه ای از لایه های متفاوت است، که در این میان بدون هیچ تردیدی، لایه احساسات و عواطف، بنیادی ترین عنصر زبان به شمار می آید، زیرا زبان در ابتدا نه برای تبادل افکار، بلکه برای بیان عواطف و احساسات به وجود آمد. از این دیدگاه، لالایی به دلیل همین ویژگی در همین لایه بنیادین قرار می گیرد. شاید بتوان گفت که لالایی ها طیف های رنگارنگی از آرزوها، گلایه ها و نیایش های معصومانه مادرانه هستند که سینه به سینه و دهان به دهان از نسلهای پیشین گذشته تا به امروز رسیده و هنوز که هنوز است، طراوت و تازگی خود را حفظ کرده اند، به گونه ای که تاکنون هیچ ترانه دیگری نتوانسته جایشان را بگیرد.
از طرفی، در لالایی، مادر با کودک خود « سخن می گوید»، اما کودک به «آهنگ آن گوش می دهد»، ولی همین به ظاهر گوش فرا دادن کودک برای مادر کافی است تا تمام بیم و امیدها و آرمانهای خویش را برای کودکش بازگو کند. اما از ویژگی های برجسته لالایی ها در تحقیقات ادبیات شفاهی این است که این نوع ژانرها منبعی سرشار از واژگان زبان مادری و فرهنگ قومی و محلی هستند و مولف در کتاب پیش روی تلاش نموده تا ویژگی های مشترک و مفرقه لالایی ها در ایران و تاجیکستان را با ذکر شواهد تبیین نماید. قدر مسلم، نوع تحلیل در این مجموعه که برای نخستین بار انجام می گیرد، می تواند منبعی ارزشمند در این حوزه از ادبیات شفاهی محسوب گردد. اینجانب ضمن تشکر از مولف این رساله، امیدوارم نشر این اثر مورد استقبال اهل فرهنگ و ادبیات مشترک دو کشور و بویژه محققان و دانشجویان این رشته قرار گیرد."
             علی اصغر شعردوست
  سفیر جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان
شهریور 1392 شمسی/ آگوست 2013 میلادی
خواندن 743 دفعه آخرین ویرایش در دوشنبه, 25 شهریور 1392 ساعت 04:30

نظر دادن

روز ملی شعر و ادب پارسی- شهریورماه 1400

یادی از دوران نمایندگی در مجلس شورای اسلامی

پشت صحنه حضورم در برنامه زير نور ماه در شبكه جهانى سحر

تازه ها

فصلی نوین در روابط تهران و دوشنبه - صفحه اول روزنامه جام جم 1400/06/28

فصلی نوین در روابط تهران و دوشنبه - صفحه اول روزنامه جام جم 1400/06/28

دوشنبه, 05 مهر 1400 17:55

اولین سفر خارجی رئیس‌جمهور محترم به کشور همزبان، هم‌فرهنگ و هم‌آیین تاجیکستان با موفقیت‌های جدی و پردامنه‌ای مواجه بود. در این سفر، علاوه بر عضویت رسمی جمهوری اسلامی ایران در...

در سوگ علی مرادخانی، سترگ سکاندار سفینة فرهنگ و هنر (روزنامه اطلاعات1400/03/18)

در سوگ علی مرادخانی، سترگ سکاندار سفینة فرهنگ و هنر (روزنامه اطلاعات1400/03/18)

شنبه, 05 تیر 1400 09:47

ای قبلة جان کجات جویم جانی و به جان هوات جویم دیروز چو آفتاب بودی امروز چو کیمیات جویم اگرچه مرگ «داد» است، اما آدمی این «داد» را برنمی‌تابد و عشق آدمی به حیات...

بهار خونين قدس ( صفحه اول روزنامه اعتماد1399/02/29)

بهار خونين قدس ( صفحه اول روزنامه اعتماد1399/02/29)

پنج شنبه, 30 ارديبهشت 1400 16:33

شيون‌هاي زن نگهبان تاكستان در شب، مرا بيدار مي‌كند؛ و غريو باد شمال را مي‌شنوم در بيشه زيتون؛ كه نوحه سر كرده و در گوش من سوگنامه ملت سختكوش مرا، ملت شكست خورده مرا تكرار...

رمضان و شهید رمضان (روزنامه اطلاعات یکشنبه 1400/2/19)

رمضان و شهید رمضان (روزنامه اطلاعات یکشنبه 1400/2/19)

یکشنبه, 19 ارديبهشت 1400 16:30

رمـــضان المبارک با نام مبارک على(ع) پیوند خورده است. نام و یاد شهید رمضان، این با فضیلت ترین ماه خدا با نام و یاد پیشواى پرهیزکاران و عطر شهادت حضرتش...

حق تكثير كليه محتواى تصويرى، صوتى و نوشتارى اين وبسايت متعلق است به على اصغر شعردوست .